Revelation 10:8

ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G3588 η G5456 φωνή G3739 ην G191 ήκουσα G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G3825 πάλιν G2980 λαλούσα G3326 μετ΄ G1473 εμού G2532 και G3004 λέγουσα G5217 ύπαγε G2983 λάβε G3588 το G974 βιβλιδάριον G3588 το G455 ανεωγμενον G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί G3588 του G32 αγγέλου G3588 του G2476 εστώτος G1909 επί G3588 της G2281 θαλάσσης G2532 και G1909 επί G3588 της G1093 γης
Stephanus(i) 8 και η φωνη ην ηκουσα εκ του ουρανου παλιν λαλουσα μετ εμου και λεγουσα υπαγε λαβε το βιβλαριδιον το ηνεωγμενον εν τη χειρι αγγελου του εστωτος επι της θαλασσης και επι της γης
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5456 N-NSF φωνη G3739 R-ASF ην G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3825 ADV παλιν G2980 [G5723] V-PAP-ASF λαλουσαν G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G2532 CONJ και G3004 [G5723] V-PAP-ASF λεγουσαν G5217 [G5720] V-PAM-2S υπαγε G2983 [G5628] V-2AAM-2S λαβε G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-ASN το G455 [G5772] V-RPP-ASN ηνεωγμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GSM του G32 N-GSM αγγελου G3588 T-GSM του G2476 [G5761] V-RAP-GSM εστωτος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
Tischendorf(i)
  8 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G5456 N-NSF φωνὴ G3739 R-ASF ἣν G191 V-AAI-1S ἤκουσα G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ, G3825 ADV πάλιν G2980 V-PAP-ASF λαλοῦσαν G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAP-ASF λέγουσαν, G5217 V-PAM-2S ὕπαγε G2983 V-2AAM-2S λάβε G3588 T-ASN τὸ G974 N-ASN βιβλαρίδιον G3588 T-ASN τὸ G455 V-RPP-ASN ἠνεῳγμένον G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G5495 N-DSF χειρὶ G3588 T-GSM τοῦ G32 N-GSM ἀγγέλου G3588 T-GSM τοῦ G2476 V-RAP-GSM ἑστῶτος G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G2281 N-GSF θαλάσσης G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς.
Tregelles(i) 8
Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν λαλοῦσαν μετ᾽ ἐμοῦ, καὶ λέγουσαν, Ὕπαγε λάβε τὸ βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
TR(i)
  8 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5456 N-NSF φωνη G3739 R-ASF ην G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3825 ADV παλιν G2980 (G5723) V-PAP-NSF λαλουσα G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G2532 CONJ και G3004 (G5723) V-PAP-NSF λεγουσα G5217 (G5720) V-PAM-2S υπαγε G2983 (G5628) V-2AAM-2S λαβε G3588 T-ASN το G974 N-ASN βιβλαριδιον G3588 T-ASN το G455 (G5772) V-RPP-ASN ηνεωγμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G32 N-GSM αγγελου G3588 T-GSM του G2476 (G5761) V-RAP-GSM εστωτος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
Nestle(i) 8 Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν λαλοῦσαν μετ’ ἐμοῦ καὶ λέγουσαν Ὕπαγε λάβε τὸ βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
RP(i)
   8 G2532CONJκαιG3588T-NSFηG5456N-NSFφωνηG3739R-ASFηνG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG3825ADVπαλινG2980 [G5723]V-PAP-NSFλαλουσαG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG2532CONJκαιG3004 [G5723]V-PAP-NSFλεγουσαG5217 [G5720]V-PAM-2SυπαγεG2983 [G5628]V-2AAM-2SλαβεG3588T-ASNτοG974N-ASNβιβλιδαριονG3588T-ASNτοG455 [G5772]V-RPP-ASNανεωγμενονG1722PREPενG3588T-DSFτηG5495N-DSFχειριG3588T-GSMτουG32N-GSMαγγελουG3588T-GSMτουG2476 [G5761]V-RAP-GSMεστωτοvG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG2281N-GSFθαλασσηvG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
SBLGNT(i) 8 Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν ⸀λαλοῦσαν μετ’ ἐμοῦ καὶ ⸀λέγουσαν· Ὕπαγε λάβε τὸ ⸀βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
f35(i) 8 και η φωνη ην ηκουσα εκ του ουρανου παλιν λαλουσα μετ εμου και λεγουσα υπαγε λαβε το βιβλιδαριον το ανεωγμενον εν τη χειρι του αγγελου του εστωτος επι της θαλασσης και επι της γηv
IGNT(i)
  8 G2532 και And G3588 η The G5456 φωνη Voice G3739 ην Which G191 (G5656) ηκουσα I Heard G1537 εκ Out Of G3588 του The G3772 ουρανου Heaven "was" G3825 παλιν Again G2980 (G5723) λαλουσα Speaking G3326 μετ With G1700 εμου Me, G2532 και And G3004 (G5723) λεγουσα Saying, G5217 (G5720) υπαγε Go, G2983 (G5628) λαβε Take G3588 το The G974 βιβλαριδιον Little Book G3588 το Which G455 (G5772) ηνεωγμενον Is Open G1722 εν In G3588 τη The G5495 χειρι Hand G32 αγγελου Of "the" Angel G3588 του Who G2476 (G5761) εστωτος Is Standing G1909 επι On G3588 της The G2281 θαλασσης Sea G2532 και And G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth.
ACVI(i)
   8 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G5456 N-NSF φωνη Voice G3739 R-ASF ην That G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Heaven G2980 V-PAP-NSF λαλουσα Speaking G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G3825 ADV παλιν Again G2532 CONJ και And G3004 V-PAP-NSF λεγουσα Saying G5217 V-PAM-2S υπαγε Go G2983 V-2AAM-2S λαβε Take G3588 T-ASN το The G974 N-ASN βιβλιδαριον Little Book G3588 T-ASN το The G455 V-RPP-ASN ανεωγμενον Opened G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5495 N-DSF χειρι Hand G3588 T-GSM του Of Tho G32 N-GSM αγγελου Agent G3588 T-GSM του Tho G2476 V-RAP-GSM εστωτος Who Stands G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G2281 N-GSF θαλασσης Sea G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth
Vulgate(i) 8 et vox quam audivi de caelo iterum loquentem mecum et dicentem vade accipe librum apertum de manu angeli stantis supra mare et supra terram
Clementine_Vulgate(i) 8 { Et audivi vocem de cælo iterum loquentem mecum, et dicentem: Vade, et accipe librum apertum de manu angeli stantis super mare, et super terram.}
Wycliffe(i) 8 And Y herde a vois fro heuene eftsoone spekynge with me, and seiynge, Go thou, and take the book, that is openyd, fro the hoond of the aungel, that stondith aboue the see, and on the lond.
Tyndale(i) 8 And the voyce which I herde from heven spake vnto me agayne and sayde: goo and take the lytle boke which ys open in the honde of the angell which stondeth apon the see and apon the erth.
Coverdale(i) 8 And the voyce which I herde from heaue, spake vnto me agayne, and sayde: go and take the lytle boke which is open in the honde of the angel, which stondeth vpo the see, and vpon the earth.
MSTC(i) 8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, "Go and take the little book which is open in the hand of the angel, which standeth upon the sea, and upon the earth."
Matthew(i) 8 And the voyce, whych I hard from heauen, spake vnto me agayne, and sayde, go and take the lytle boke, which is open in the hande of the angell, whyche standeth vpon the sea, and vpon the earth.
Great(i) 8 And the voyce which I herde from heuen, spake vnto me agayne, & sayd: go & take the lytle boke which is open in the hande of the angell which standeth vpon the see, & vpon the erth.
Geneva(i) 8 And the voyce which I heard from heauen, spake vnto me againe, and said, Go and take the litle booke which is open in the hand of the Angel, which standeth vpon the sea and vpon the earth.
Bishops(i) 8 And the voyce which I hearde from heauen, spake vnto me agayne, & sayde: Go, and take the litle booke which is open in the hande of the Angel, which standeth vpon the sea and vpon ye earth
DouayRheims(i) 8 And I heard a voice from heaven, again speaking to me and saying: Go and take the book that is open, from the hand of the angel who standeth upon the sea and upon the earth.
KJV(i) 8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
KJV_Cambridge(i) 8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
Mace(i) 8 And the voice which I heard from heaven, spake to me again, and said, "go, take the little book that is open, from the hand of the angel who stands upon the sea, and upon the land."
Whiston(i) 8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go, take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea, and upon the earth.
Wesley(i) 8 And the voice which I heard from heaven spake with me again, and said, Go, take the little book which is open in the hand of the angel who standeth on the sea and on the earth.
Worsley(i) 8 And the voice, which I heard from heaven, spake to me again, and said, Go, take the little book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.
Haweis(i) 8 And the voice which I heard out of heaven again spoke to me, and said, Go take the little book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the land.
Thomson(i) 8 Then the voice which I heard from heaven spake to me again and said, "Go, take the little book which is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
Webster(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, Go, and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
Living_Oracles(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, Go, take the little book, which is open, out of the hand of the angel which stands upon the sea and upon the earth.
Etheridge(i) 8 And the voice which I heard from heaven spake with me again, and said, Go, take the book which is open in the hand of the angel who standeth upon the sea and upon the land.
Murdock(i) 8 And the voice which I heard from heaven, spoke to me again, and said: Go, take the little open book in the hand of the angel that standeth on the sea and on the land.
Sawyer(i) 8 (6:3) And the voice which I heard from heaven [I heard] again speak to me and say, Go and take the little opened book in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.
Diaglott(i) 8 And the voice which I heard from the heaven, again speaking with me, and saying: Go thou, take thou the little scroll that having been opened in the hand of the messenger of the one standing on the sea and on the land.
ABU(i) 8 And the voice which I heard out of heaven [I heard] again speaking to me, and saying: Go, take the little book which lies opened in the hand of the angel, who stands upon the sea and upon the land.
Anderson(i) 8 And the voice that I heard from heaven spoke to me again, and said: Go and take the little book that is open in the hand of the angel that stands on the sea and on the land.
Noyes(i) 8 And the voice which I heard out of heaven I heard again speaking to me, and saying: Go, take the little book which is open in the hand of the angel who is standing upon the sea, and upon the land.
YLT(i) 8 And the voice that I heard out of the heaven is again speaking with me, and saying, `Go, take the little scroll that is open in the hand of the messenger who hath been standing upon the sea, and upon the land:'
JuliaSmith(i) 8 And the voice which I heard from heaven again speaking with me, and saying, Go, take the little book opened in the hand of the angel having stood upon the sea and upon the earth.
Darby(i) 8 And the voice which I heard out of the heaven [was] again speaking with me, and saying, Go, take the little book which is opened in the hand of the angel who is standing on the sea and on the earth.
ERV(i) 8 And the voice which I heard from heaven, [I heard it] again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.
ASV(i) 8 And the voice which I heard from heaven, [I heard it] again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me, and saying, Go, take the little book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.
Rotherham(i) 8 And, the voice which I had heard out of heaven, [I] again [heard] talking with me; and saying––Go take the opened scroll, that is in the hand of the messenger who is standing upon the sea and upon the land.
Twentieth_Century(i) 8 Then came the voice which I had heard from Heaven. It spoke to me again, and said--'Go and take the book that is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.'
Godbey(i) 8 And the voice which I heard from the heaven again speaking with me, and saying, Go, take the little book which is open in the hands of the angel who stands upon the sea and upon the land.
WNT(i) 8 Then the voice which I had heard speaking from Heaven once more addressed me. It said, "Go and take the little book which lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
Worrell(i) 8 And the voice which I heard from Heaven, I heard again, talking with me, and saying, "Go, take the little book which is open in the hand of the angel, who is standing upon the sea and upon the land."
Moffatt(i) 8 Then the voice I had heard from heaven again talked to me, saying, "Go and take the small scroll which lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and the earth."
Goodspeed(i) 8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, and said, "Go and take the little scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
Riverside(i) 8 Then the voice which I had heard from heaven spoke again with me and said, "Go, take the little book which is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
MNT(i) 8 And the voice which I had heard from heaven, I heard again, speaking to me, and saying, "Go, take the little book that is open in the hand of the angel who stands upon the sea and upon the land."
Lamsa(i) 8 And the same voice which I had heard from heaven, spoke to me again, saying, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands on the sea and on the land.
CLV(i) 8 And the voice which I hear out of heaven speaks again with me, and is saying, "Go, get the tiny scroll open in the hand of the messenger standing on the sea and on the land."
Williams(i) 8 Then the voice that I heard from heaven spoke to me again, and said, "Go and take the little book that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
BBE(i) 8 And the voice came to me again from heaven, saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel who has his place on the sea and on the earth.
MKJV(i) 8 And the voice which I heard from Heaven spoke to me again, and said, Go, take the little book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the earth.
LITV(i) 8 And the voice which I heard out of Heaven was again speaking to me, and saying, Go, take the little scroll having been opened in the hand of the angel standing on the sea and on the land.
ECB(i) 8 And again I hear a voice from the heavens speaking with me and wording, Go take the open scrollette in the hand of the angel standing on the sea and on the earth.
AUV(i) 8 Then the voice which I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go [and] take the open book [being held] in the hand of the angel [See verse 2], who is standing on the ocean and on the land.”
ACV(i) 8 And the voice that I heard from heaven was again speaking with me, and saying, Go, take the little book that has been opened in the hand of the agent who stands upon the sea and upon the earth.
Common(i) 8 Then the voice which I had heard from heaven spoke to me again, saying, "Go, take the scroll which is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
WEB(i) 8 The voice which I heard from heaven, again speaking with me, said, “Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.”
NHEB(i) 8 The voice which I heard from heaven, again speaking with me, said, "Go, take the scroll which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land."
AKJV(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands on the sea and on the earth.
KJC(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands upon the sea and upon the earth.
KJ2000(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke unto me again, and said, Go and take the little scroll which is open in the hand of the angel who stands upon the sea and upon the earth.
UKJV(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands upon the sea and upon the earth.
RKJNT(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, Go and take the little scroll which is open in the hand of the angel who stands upon the sea and upon the earth.
TKJU(i) 8 Then the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, "Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands upon the sea and upon the earth."
RYLT(i) 8 And the voice that I heard out of the heaven is again speaking with me, and saying, 'Go, take the little scroll that is open in the hand of the messenger who has been standing upon the sea, and upon the land:'
EJ2000(i) 8 ¶ And the voice which I heard from heaven spoke unto me again and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel who stands upon the sea and upon the land.
CAB(i) 8 Then the voice which I heard from heaven was speaking with me again and saying, "Go, take the little scroll which was open in the hand of the angel standing on the sea and on the land."
WPNT(i) 8 Now the voice that I heard out of heaven was speaking to me again and saying, “Go, take the little book that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
JMNT(i) 8 Then the Voice, which I heard from out of the atmosphere (or: sky; heaven), is speaking again with me, and is saying, "Be going (departing), take (or: receive with the hand; seize) the tiny scroll – the one having been opened up within the Agent's hand, Who has taken a stand upon the sea and upon the land."
NSB(i) 8 The voice I heard from heaven spoke to me again, and said: »Go take the little book that is open in the hand of the angel who stands upon the sea and upon the earth.«
ISV(i) 8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go and take the opened scroll from the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
LEB(i) 8 And the voice that I had heard from heaven was speaking with me again and saying, "Go, take the opened scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
BGB(i) 8 Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν λαλοῦσαν μετ’ ἐμοῦ καὶ λέγουσαν “Ὕπαγε λάβε τὸ βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.”
BIB(i) 8 Καὶ (And) ἡ (the) φωνὴ (voice) ἣν (that) ἤκουσα (I heard) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) πάλιν (again) λαλοῦσαν (was speaking) μετ’ (with) ἐμοῦ (me), καὶ (and) λέγουσαν (saying), “Ὕπαγε (Go), λάβε (take) τὸ (the) βιβλίον (little scroll) τὸ (-) ἠνεῳγμένον (having been opened) ἐν (in) τῇ (the) χειρὶ (hand) τοῦ (of the) ἀγγέλου (angel) τοῦ (-) ἑστῶτος (standing) ἐπὶ (upon) τῆς (the) θαλάσσης (sea), καὶ (and) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (land).”
BLB(i) 8 And the voice that I heard out of heaven was speaking with me again and saying, “Go, take the little scroll having been opened in the hand of the angel standing upon the sea and upon the land.”
BSB(i) 8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go, take the small scroll that lies open in the hand of the angel standing on the sea and on the land.”
MSB(i) 8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go, take the small scroll that lies open in the hand of the angel standing on the sea and on the land.”
MLV(i) 8 And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me and saying, Go, take the book which has been opened in the hand of the messenger who is standing upon the sea and upon the earth.
VIN(i) 8 Then the voice which I had heard from heaven spoke to me again, saying, "Go, take the scroll which is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
Luther1545(i) 8 Und ich hörete eine Stimme vom Himmel abermal mit mir reden und sagen: Gehe hin, nimm das offene Büchlein von der Hand des Engels, der auf dem Meer und auf der Erde stehet.
Luther1912(i) 8 Und ich hörte eine Stimme vom Himmel abermals mit mir reden und sagen: Gehe hin, nimm das offene Büchlein von der Hand des Engels, der auf dem Meer und der Erde steht!
ELB1871(i) 8 Und die Stimme, die ich aus dem Himmel hörte, redete wiederum mit mir und sprach: Gehe hin, nimm das geöffnete Büchlein in der Hand des Engels, der auf dem Meere und auf der Erde steht.
ELB1905(i) 8 Und die Stimme, die ich aus dem Himmel hörte, redete wiederum mit mir und sprach: Gehe hin, nimm das geöffnete Büchlein in der Hand des Engels, der auf dem Meere und auf der Erde steht.
DSV(i) 8 En de stem, die ik gehoord had uit den hemel, sprak wederom met mij, en zeide: Ga henen, neem het boeksken, dat geopend en in de hand des engels is, die op de zee en op de aarde staat.
DarbyFR(i) 8
Et la voix que j'avais ouïe du ciel me parla de nouveau et dit: Va, prends le petit livre qui est ouvert dans la main de l'ange qui se tient sur la mer et sur la terre.
Martin(i) 8 Et la voix du ciel que j'avais ouïe, me parla encore, et me dit : va, et prends le petit Livre ouvert, qui est en la main de l'Ange qui se tient sur la mer et sur la terre.
Segond(i) 8 Et la voix, que j'avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit: Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l'ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
SE(i) 8 Y oí una voz del cielo que hablaba otra vez conmigo, y me decía: Anda ve, y toma el libro abierto de la mano del ángel que está sobre el mar y sobre la tierra.
ReinaValera(i) 8 Y la voz que oí del cielo hablaba otra vez conmigo, y decía: Ve, y toma el librito abierto de la mano del ángel que está sobre el mar y sobre la tierra.
JBS(i) 8 ¶ Y oí una voz del cielo que hablaba otra vez conmigo, y me decía: Anda ve, y toma el libro abierto en la mano del ángel que está sobre el mar y sobre la tierra.
Albanian(i) 8 Dhe shkova tek engjëlli dhe i thashë: ''Më jep libërthin''. Dhe ai më tha: ''Merre dhe gllabëroje atë dhe ai do ta hidhërojë të brëndëshmet e tua, por në gojën tënde do të jetë i ëmbël si mjaltë''.
RST(i) 8 И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.
Peshitta(i) 8 ܘܩܠܐ ܫܡܥܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܬܘܒ ܕܡܡܠܠ ܥܡܝ ܘܐܡܪ ܙܠ ܤܒ ܠܟܬܒܘܢܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܡܠܐܟܐ ܕܩܐܡ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܥܠ ܝܡܐ ܀
Arabic(i) 8 والصوت الذي كنت قد سمعته من السماء كلمني ايضا وقال اذهب خذ السفر الصغير المفتوح في يد الملاك الواقف على البحر وعلى الارض.
Amharic(i) 8 ከሰማይም የሰማሁት ድምፅ እንደ ገና ሲናገረኝና። ሂድና በባሕርና በምድር ላይ ከሚቆመው መልአክ በእጁ ያለችውን የተከፈተችውን መጽሐፍ ውሰድ ሲል ሰማሁ።
Armenian(i) 8 Այն ձայնը՝ որ լսեր էի երկինքէն, դարձեալ խօսեցաւ ինծի եւ ըսաւ. «Գնա՛, ա՛ռ այն բաց գրքոյկը՝ որ ծովուն ու ցամաքին վրայ կայնող հրեշտակին ձեռքին մէջ է»:
Basque(i) 8 Eta ioan nendin Aingueruägana niotsala lidan liburutchoa. Eta erran cieçadan, Har eçac, eta irets eçac: eta hire sabela karminduren dic: baina hire ahoan ezti içanen duc eztia beçala.
Bulgarian(i) 8 И гласът, който чух от небето, пак заговори с мен и каза: Иди, вземи отворената книжка, която е в ръката на ангела, който стои на морето и на земята.
Croatian(i) 8 I glas što ga začuh s neba opet prozbori sa mnom: "Idi, uzmi otvorenu knjigu iz ruke anđela što stoji na moru i na zemlji!"
BKR(i) 8 A ten hlas, kterýž jsem byl slyšel s nebe, opět mluvil se mnou a řekl: Jdi, a vezmi ty knížky otevřené z ruky anděla, stojícího na moři a na zemi.
Danish(i) 8 Og den Røst, som jeg havde hørt fra Himmelen, talede atter med mig og sagde: gak hen, tag den liden Bog, som er opladt i Engelens Haand, der staaer paa Havet og paa Jorden.
CUV(i) 8 我 先 前 從 天 上 所 聽 見 的 那 聲 音 又 吩 咐 我 說 : 你 去 , 把 那 踏 海 踏 地 之 天 使 手 中 展 開 的 小 書 卷 取 過 來 。
CUVS(i) 8 我 先 前 从 天 上 所 听 见 的 那 声 音 又 吩 咐 我 说 : 你 去 , 把 那 踏 海 踏 地 之 天 使 手 中 展 幵 的 小 书 卷 取 过 来 。
Esperanto(i) 8 Kaj la vocxo, kiun mi auxdis el la cxielo, parolis al mi denove, dirante:Iru, prenu la libreton malfermitan en la mano de la angxelo, staranta sur la maro kaj sur la tero.
Estonian(i) 8 Ja hääl, mida ma taevast kuulsin, rääkis jälle minuga ja ütles: "Mine võta avatud raamatuke Ingli käest, kes seisab mere ja maa peal!"
Finnish(i) 8 Ja ääni, jonka minä kuulin taivaasta, puhui taas minun kanssani ja sanoi: mene ja ota avoin kirja enkelin kädestä, joka meren ja maan päällä seisoo.
FinnishPR(i) 8 Ja sen äänen, jonka minä olin kuullut taivaasta, kuulin taas puhuvan minulle ja sanovan: "Mene ja ota tuo avattu kirjakäärö, joka on meren ja maan päällä seisovan enkelin kädessä".
Haitian(i) 8 Apre sa, vwa mwen te tande sot nan sièl la pran pale avè m' ankò. Li di mwen konsa: Ale pran ti liv ki louvri nan men zanj ki kanpe sou lanmè ak sou tè fèm lan.
Hungarian(i) 8 És a szózat, a melyet hallottam az égbõl, ismét szóla nékem, és monda: Menj el, és vedd el azt a nyitott könyvecskét, [mely] a tengeren és a földön álló angyal kezében [van.]
Indonesian(i) 8 Kemudian suara yang telah saya dengar dari surga itu, berbicara lagi kepada saya. Ia berkata, "Pergilah mengambil gulungan buku yang terbuka di tangan malaikat yang berjejak di laut dan di darat itu."
Italian(i) 8 E la voce che io avea udita dal cielo parlò di nuovo meco, e disse: Va’, prendi il libretto aperto, che è in mano dell’angelo, che sta in sul mare, e in su la terra.
ItalianRiveduta(i) 8 E la voce che io avevo udita dal cielo mi parlò di nuovo e disse: Va’, prendi il libro che è aperto in mano all’angelo che sta in piè sul mare e sulla terra.
Japanese(i) 8 かくて我が前に天より聞きし聲のまた我に語りて『なんぢ往きて、海と地とに跨り立てる御使の手にある展きたる卷物を取れ』と言ふを聞けり。
Kabyle(i) 8 Taɣect-nni i d-yekkan seg igenni, terna tenna-yi-d : Ṛuḥ, eddem-ed taktabt tamecṭuḥt yeldin deg ufus n lmelk-nni ibedden ɣef lqaɛa d lebḥeṛ.
Korean(i) 8 하늘에서 나서 내게 들리던 음성이 또 내게 말하여 가로되 `네가 가서 바다와 땅을 밟고 섰는 천사의 손에 펴 놓인 책을 가지라' 하기로
Latvian(i) 8 Un atkal es dzirdēju balsi no debesīm man runājam un sakām: Ej un ņem atvērto grāmatu no eņģeļa rokas, kas stāv virs jūras un virs zemes!
Lithuanian(i) 8 Tuomet balsas, kurį girdėjau iš dangaus, vėl ėmė kalbėti man ir tarė: “Eik, paimk atvyniotą knygelę iš angelo rankos, stovinčio ant jūros ir sausumos”.
PBG(i) 8 A głos, którym słyszał z nieba, zasię mówił ze mną i rzekł: Idź, a weźmij te książeczki otworzone z ręki Anioła stojącego na morzu i na ziemi.
Portuguese(i) 8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
Norwegian(i) 8 Og den røst som jeg hadde hørt fra himmelen, hørte jeg atter tale med mig og si: Gå og ta den lille åpnede bok i den engels hånd som står på havet og på jorden!
Romanian(i) 8 Şi glasul, pe care -l auzisem din cer, mi -a vorbit din nou, şi mi -a zis:,,Du-te de ia cărticica deschisă din mîna îngerului, care stă în picioare pe mare şi pe pămînt!``
Ukrainian(i) 8 І голос, що я чув його з неба, став знов говорити зо мною й казати: Піди, та візьми розгорнену книжку з руки Ангола, що стоїть на морі й землі.
UkrainianNT(i) 8 голос, що я чув його з неба, знов розмовляв зо мною, і глаголав: Іди, візьми книжку розгорнуту з руки ангела, що стоїть на морю, і на землї.
SBL Greek NT Apparatus

8 λαλοῦσαν WH Treg NIV ] λαλοῦσα RP • λέγουσαν WH Treg NIV ] λέγουσα RP • βιβλίον WH Treg NIV ] βιβλιδάριον RP